
遍知贝玛嘎波大师教言集PK251དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
19-212
༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་རིམ་པ་བསྟན། །བསྙེན་པའི་ཡིག་ཆ་ཇི་བཞིན་གྱི། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་སོགས། །སྒེར་བསྐང་བཅས་པ་བགྱིས་པའམ། །གལ་
ཏེ་ལང་སྐབས་དབུལ་བ་ན། །བསྡུས་པ་བྱ་འདོད་འདིས་ཀྱང་ཁྱབ། །ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱར་སྔོན་འགྲོ་བ།། གཏོར་མ་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ ལན་གསུམ། རང་གི་སྤྱི་བོར་མགོན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་གིས། །
19-213
བླ་མ་ཀུན་བཞུགས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༑ །བསྟན་སྲུང་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་གྱུར། །རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་
སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ། །གསལ་བའི་མོད་ལ་བགེགས་ཚོགས་རིང་བར་བསྐྲད། །བདག་ལུས་རིགས་བརྒྱའི་སྣང་བསྙེན་འདི། །ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་དང་སྦྱོར། །ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀ་
ཆས་རྫོགས། །གར་དགུའི་ལང་ཚོ་འབར་བར་གསལ། །ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་དོན་རྣམས་བྱས། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ནི། །འཇིགས་སུ་རུང་དང་བསྐལ་པ་ཡི། །མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །པདྨ་ཉི་
ཟླ་བམ་ཆེན་སྟེང་། །འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེ། །དྲག་ཤུལ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་བྱིན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཻ་ཏ་དང་། །ཐོད་ཁྲག་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རོལ་པས་བཞུགས། །དེ་
ཡི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡི། །རང་གཟུགས་ཡུམ་ཆེན་གསུམ་དང་ཡང་༑ །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྲས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་བདུན་སོགས་དང་། །བྱ་གདོང་སྡེ་གསུམ་བཀའ་སྡོད་ཚོགས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཆེན་མོ་
བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཀྵེ་ཊ་པ་ལ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །སྲིད་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་མ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དུར་ཁྲོད་བདག །ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་འཁོར་རང་རང་སྡེ། །ལྷ་བདུད་གཤིན་རྗེ་གཟའ་ཀླུ་བཙན། །
19-214
གནོད་སྦྱིན་ལི་བྱིན་ཧའི་འཁོར་བཅས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། །ནག་པོ་ཤ་ཟ་འབུམ་དང་ཡང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་ཐམས་ཅད། །གང་གི་འཁོར་དུ་བསྡུས་ནས་འཁོད། །དེ་རྣམས་གནས་བཞིར་ཨོཾ་
ཨཱ༔ཧཱུྃ། །ཧོཿཡི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK251《吉祥智慧怙主朵玛供养简轨及祈请合集——事业如意宝》
顶礼上师本尊，现在开始宣讲朵玛供养的仪轨。如仪进行本尊的念诵仪轨，迎请怙主及其眷属等。或者进行会供。如果实在没有条件，那么念诵此简轨也同样可以。作为增益法的预备行，通过加持、净化和增长咒，使朵玛化为甘露。念诵：嗡啊吽 哈哈 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho śrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 哈哈 舍） 三遍。观想自己的头顶上方，智慧怙主的传承上师。
一切上师安住于此，从内心深处虔诚祈请。祈请赐予加持、力量和殊胜、共同两种成就。通过向上师祈请，上师化光融入自身头顶。自身观想为胜乐金刚（Chakrasamvara）的父母双尊。在显现的瞬间，驱逐一切邪魔障碍。我之身化为百族本尊坛城，是为一切本尊之总集、具吉祥之胜乐金刚。与金刚亥母（Vajrayogini）结合，具足双运嘿汝嘎（Heruka）之装束，以九种舞姿的青春活力而显现。心间观想咒轮，并进行其意义的观想。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
于尸陀林（坟墓）的广大土地之上，在令人恐惧、如劫末之火般燃烧的中央，莲花、日月、大鹏之上，为怖畏金刚（Vajrabhairava）大魔。以凶猛、难以忍受的忿怒尊之姿态显现。一面四臂，手持钺刀（Vajra）和盛血颅器、宝剑、卡杖嘎（Khatvanga）。以大国王的姿态安住。其解脱之自性，为三大本母及其自身，以及四无量心的四位天女，四位明妃、七空行母等，鸟面三部、听命眷属众，八大黑母（Mahakali），六十四金刚使者，三十二尸林主，以及世间自在不动的吉祥天母（Sridevi）。俱生母（Sahaja），尸林之主。父尊、佛母及其各自眷属，以及天、魔、阎罗、罗睺星、龙族、凶天。
夜叉（Yaksa）及其眷属，十四世间护法，以及成千上万的黑肉食者，以及所有显现世间的天龙八部等，都聚集成为他的眷属。对他们进行处所的加持，念诵嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）的光芒四射。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK251: 'Abridged Torma Offering to Glorious Yeshe Gonpo and Individual Supplications - The Wish-Fulfilling Activity'
Having prostrated to the Guru and the Deity, I will now explain the order of offering the Torma. As in the sadhana, invite Gonpo and his retinue, etc. Or perform a Tsok offering. If that is not possible, this abbreviated version will suffice. As a preliminary to the enrichment practice, transform the Torma into nectar through blessing, purification, and increasing mantras. Recite: OM AH HUM HA HO SHRI (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho śrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 哈哈 舍) three times. Visualize above your head the lineage Gurus of Wisdom Protector.
All the Gurus reside here, I pray from the depths of my heart. Grant blessings, power, and both supreme and common accomplishments. Through praying to the Gurus, they dissolve into light and merge into the crown of my head. Visualize yourself as Chakrasamvara, the Father and Mother. In the moment of clarity, dispel all obstacles and hindrances. My body transforms into the mandala of the hundred families, the embodiment of all deities, the glorious Chakrasamvara. United with Vajrayogini, complete with the attire of the united Heruka, blazing with the youthfulness of the nine dances. Visualize the mantra wheel in the heart and contemplate its meaning. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Upon the vast ground of the charnel ground, in the center of the terrifying, kalpa-fire-like blaze, upon a lotus, sun, moon, and great bam, is the great Vajrabhairava demon. Appearing in a fierce, unbearable, wrathful form. One face, four arms, holding a vajra and blood-filled skull cup, a sword, and a khatvanga. Residing in the posture of a great king. The nature of his liberation is the three great mothers and himself, as well as the four goddesses of the four immeasurables, the four consorts, the seven dakinis, etc., the three bird-faced classes, the obedient retinue, the eight great Mahakalis, the sixty-four vajra messengers, the thirty-two ksetrapalas, and the auspicious Sridevi, the unmoving queen of existence. Sahaja, the lord of the charnel ground. The Father, Mother, and their respective retinues, as well as the gods, demons, Yama, Rahu, nagas, and tsen.
The Yakshas and their retinues, the fourteen worldly protectors, and the hundreds of thousands of black flesh-eaters, as well as all the gods and demons of existence, are gathered as his retinue. Bless their places by reciting OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). The light of HO (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍) radiates. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

--------------------------------------------------------------------------------

། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ཆེ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྟག་པའི་གནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་༑ །འཛམ་གླིང་གནས་མཆོག་མ་ལུས་ནས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་
པོ་ཆེན་པོ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབསྟིམ། མཆོད་པ་འདི་ལྟར་འབུལ་བར་བྱ། །ཧཱུྃ།
དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ཁྲག་རྒྱུན། །རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བའི་རྦ་རླབས་ཀྱི། །འཇིགས་ཤུགས་གནམ་ལ་རྒོལ་ལྟ་བའི། །ཨརྒྷཾ་དམར་པོ་རྒྱས་པར་སྦྲེང་། །ནག་པོ་དུག་གི་ཞུན་མ་ཡི། །དཔལ་གྱི་རླངས་པ་འཇའ་རླུང་
དུ། །འཚུབ་མས་གསོད་ཅིང་སྨྱོར་འཇུག་པའི། །ཞབས་བསིལ་གདུག་ཅན་མཚོ་རུ་བཀོད། །མགོ་དང་ཡན་ལག་དབང་པོའི་དོན། །སྣོད་སོང་རུ་མའི་ཞགས་པ་ཡིས། །ཕོན་སོར་བཅིངས་པའི་མེ་ཏོག་ནི། །སྤྱན་རས་འབར་བའི་
རྟེན་དུ་བཀྲམ། །གུ་གུལ་སོགས་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱིས། །ཞུན་ཐིག་ངར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་སྟོང་། །འཁྲུག་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བྱེད་པའི། །གསུར་ཆེན་སྤྲིན་གྱི་མཁའ་ཀློང་གཏིབས༑ །མཁྲིས་ཞག་ཁུ་བས་སྦག་པ་ཡིས། །རོ་རས་དཀྲིས་པའི་ཚེར་ཤིང་གི །
19-215
མི་ཡི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་དག །ཕྱོགས་ཀྱི་མུན་པའི་གཤེད་དུ་ཕབ། །སྦྲུལ་སྙིང་གླ་རྩི་གི་ཝཾ་དང་། །དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ཆུ་བོ་ཆེ། །བསིལ་དང་སིམ་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བྱུག་པའི་རྫས་སུ་རྫིང་
བུར་གཏམས། །བདུད་དང་དགྲ་སོགས་གཡུལ་ངོར་ཆེར། །བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་བླ་སྲོག་དབུགས༑ །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་སོགས། །དྲག་པོའི་ཞལ་ཟས་ཕུང་པོར་སྤུངས། །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྔ་སྒྲ་དང་། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་
ཀྱི་ངུ་འབོད་སྒྲ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་དུ་སྦྱར་བ། །སྙན་གྱི་དཔྱིད་དུ་ཅི་ཡང་འཇོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་དེ་བཞིན་མིའི། །དཔལ་འབྱོར་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །རྣལ་
འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས།། སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི། །རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ཁ་འཛིན་ཕྲིན་ལས་གཉེར་གཏད་པའི། །སྲུང་མ་གཉན་
པོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཤར་ནས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །ཏི་སི་པོ་ཏ་ཧ་ཧ་རྒོད། །ལྷ་ཆེན་ཞལ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་ནས། །དཔལ་
མགོན་མ་ནིང་འཁོར་དང་བཅས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས། །ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལྷ་ཆེན་གཟའ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས། །ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ནས། །
19-216
དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས། །ཆུ་བར་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལྷ་སྨན་མཆེད་ལྔ་འཁོར་

【现代汉语翻译】
于奥明法界宫殿中，在不变大乐永恒之处，从所有佛土以及阎浮提一切殊胜之地，迎请具德大护法及其眷属降临。忆念往昔所立誓愿，祈请毫不迟疑速速降临！以此迎请。扎 吽 棒 霍，融入。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बम होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 棒 霍）
如此供养：
吽！
以绞杀仇敌之心血汇成之河流，那在海中翻滚的巨浪，其恐怖之力仿佛要冲向天空，以此奉上鲜红的广大供品。
那黑色的毒液熔浆，化为光辉的蒸汽，形成彩虹般的旋风，猛烈地杀戮并使之疯狂，以此将冰冷的足浴置于毒海之中。
头颅、肢体以及诸根之精华，以盛满血肉的罗刹之索捆缚，将捆成一束的鲜花，陈设于怒目而视的尊神之前。
以古古律香等以及大量的油脂，融化的油脂滴落，发出成千上万的刺耳声响，搅动并向十方散布，广大的焚香之烟雾笼罩天空。
以胆汁和脂肪混合的粘稠物，包裹着荆棘木，将巨大的人尸，作为驱散四方黑暗的利器。
蛇心、麝香、沉香以及散发着芬芳气味的江河之水，为了带来清凉和舒适，将涂香之物盛满池塘。
将魔鬼和敌人等在战场上大量杀戮后的血肉、生命、魂魄、气息，以及寿命、福德、功德、威严等，堆积成堆，作为猛烈的食物。
腿骨号、颅骨鼓以及鼓声，混合着黑色一方的哭喊声，与佛法的海螺声相融合，无论何种声音都悦耳动听。
此外，天神、龙族以及人类的无尽财富，如同虚空宝藏一般，作为供养的云朵奉献，请瑜伽士成办所托付的事业！
以下是单独祈请的迎请词：
吽！
对于持有具德传承上师所有宗派之人，以及肩负事业重任的威猛护法，我迎请您降临！
从须弥山的东北方，迎请具德吉祥天女及其眷属。
迎请提斯、布达、哈哈、热果，以及四面大天神及其眷属。
从恐怖的尸陀林中，迎请具德玛宁护法及其眷属。
从柳林圣地，迎请大国王南喀及其眷属。
从广阔的天空中央，迎请大天神曜煞及其眷属。
从空行刹土的宫殿匝日，迎请具德护法神及其眷属。
从化现水中的刹土，迎请五药女姐妹及其眷属。

【English Translation】
In the great palace of Ogmin Dharmadhatu, in the unchanging great bliss of eternity, from all Buddha-fields and all the supreme places of Jambudvipa, I invite the glorious great protector and retinue to come. Remembering the vows of the past, I pray that you come quickly without delay! With this I invite. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बम होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 棒 霍)
Offerings are made as follows:
Hūṃ!
The stream of heart's blood from the slaughtered enemy, the waves that swell in the ocean, whose terrifying force seems to assault the sky, I offer this red Argham in abundance.
The molten black poison, transformed into the glorious vapor, into a rainbow-like whirlwind, violently killing and driving mad, I place this cool footbath in a sea of poison.
The essence of heads, limbs, and faculties, bound with the noose of a Rakshasa filled with blood and flesh, the flowers bound in bundles, are arranged before the blazing-eyed deity.
With Gugul and other incenses, and abundant fats, the molten fat drips, making thousands of piercing sounds, stirring and scattering in all directions, the vast cloud of incense fills the sky.
With the viscous mixture of bile and fat, wrapped around the thorn tree, the great corpse of a human, is cast as the slayer of the darkness of the directions.
Snake's heart, musk, agarwood, and the fragrant rivers of water, to bring coolness and comfort, the substances for anointing are filled in a pond.
The flesh, blood, life, spirit, breath, and the like, of demons and enemies slain in great numbers on the battlefield, along with life, fortune, merit, glory, and so on, are piled up as a heap of fierce food.
The sound of the leg-bone flute, skull-drum, and drum, mixed with the cries of the black side, blended with the great conch of Dharma, whatever sound is pleasing to the ear.
Furthermore, the inexhaustible wealth of gods, nagas, and humans, like a treasure of the sky, is offered as clouds of offerings, please yogis accomplish the entrusted tasks!
The following are the individual invocation prayers:
Hūṃ!
To all those who hold the lineage of the glorious Kagyu precious tradition, and to the fierce protectors entrusted with the responsibility of activities, I invite you to come!
From the northeast of the great Mount Meru, I invite the glorious goddess and retinue.
I invite Tisi, Pota, Haha, Rego, and the four-faced great god and retinue.
From the terrifying charnel ground, I invite the glorious Maning protector and retinue.
From the supreme place of the willow grove, I invite the great king Namtrösé and retinue.
From the center of the vast sky, I invite the great god Rahula and retinue.
From the palace of the Dakini realm, Tsari, I invite the glorious field-protecting deity and retinue.
From the realm manifested in water, I invite the five sister goddesses of medicine and retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས། །བོད་ཡུལ་གངས་བྲག་སྒྲུབ་གནས་ནས། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། །དབུ་རི་བྱང་ཕྱོགས་གནས་
རྣམས་ནས། །སྤྲག་གི་བཙན་རྒོད་འཁོར་དང་བཅས། །དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་དང་བཅས། །དེའུ་བྲག་དམར་གཞལ་ཡས་ནས། །ཅིག་ཆར་དམར་པོ་འཁོར་དང་བཅས༑ །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་
གནས་མཆོག་ནས། །དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐིམ་ཡུལ་བདེ་ཆེན་གནས་རྣམས་ནས། །ཇག་པ་མེ་ལེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཆོས་འཁོར་གཉན་པོའི་གཙུག་ལག་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །བཙན་ཡུལ་
ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས། །གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །འུ་ཡུལ་ཤང་གི་གནས་མཆོག་ནས། །སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་འཁོར་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གནས་མཆོག་ནས། །ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །
རོ་ལྡན་གནས་མཆོག་གཞལ་ཡས་ནས། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས། །གདོད་དག་བྱིན་རླབས་གནས་མཆོག་ནས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་ཐམས་ཅད། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་
འདྲེན་ན། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དམ་བཞག་ནི། ཀྱཻ། སྔོན་བྱོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། །བདུད་འདུལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་། །རྒྱལ་སྲས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱིས། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །
19-217
རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས། །སྟོབས་རྩལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ལེགས་བསྒྲུབ་མཛོད།། མཆོད་པ་ནི། སྲིཿ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །སྣང་
གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །སྣ་ཚོགས་རོལ་དབྱངས་སྙན་པའི་སྒྲས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བདག་སོགས་ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་དང་། །སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད། །རི་གླིང་ཁང་བཟང་དཔག་བསམ་
འབྲས། །ལྷ་མི་སྐྱེ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༑ །བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་མཛོད་ཀྱིས། །བསྟན་སྲུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བདག་སོགས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ནོར། །ཆོས་རྒྱུད་འཁོར་འབངས་རྒྱས་པར་མཛོད༑ །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་
ཨ་མྲྀ་ཏ། །རང་རང་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོའི་མཁར། །བདེ་ཆེན་རིག་མ་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི། །བསྲུང་མ་གཉེན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་ཟས་ནོར་འབྲུ་གོས་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད། །སྲ་བཙན་
གོ་དང་རྣོ་ངར་མཚོན། །དཔའ་བརྗིད་རུ་མཚོན་གཡབ་པའི་དར། །ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་དབང་པོ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་སྡིག་ཅན་དགྲ །དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མཛོད། །
གཞན་ཡང་སྨན་རག་གཏོར་མ་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བསྐང་རྟེན། །ཡོངས་རྫོགས་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས། །སྔགས་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
以及眷属。从雪域藏地的雪山修行圣地，十二恒母（藏文：བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་，含义：十二位坚固的女神）及其眷属。从邬日（藏文：དབུ་རི་）北方的处所，斯札（藏文：སྤྲག་）的凶猛战神及其眷属。从清净化身的神圣宫殿，多吉玉仲（藏文：རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་，含义：金刚绿松石灯）及其眷属。从德乌扎玛（藏文：དེའུ་བྲག་དམར་）的神圣宫殿，恰擦玛布（藏文：ཅིག་ཆར་དམར་པོ་，含义：瞬间红）及其眷属。从护田地母（藏文：ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ）的殊胜处所，格年纽喀（藏文：དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་，含义：疯癫的居士）及其眷属。从廷域（藏文：ཐིམ་ཡུལ་）的安乐大处，嘉巴美林（藏文：ཇག་པ་མེ་ལེན་，含义：盗贼火）及其眷属。从正法轮聂波（藏文：ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ）的寺庙，五大天王（藏文：རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་）及其眷属。从赞域（藏文：བཙན་ཡུལ་）的红色铜塘，红色夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་）及其眷属。从邬域香（藏文：འུ་ཡུལ་ཤང་）的殊胜处所，杰布多列（藏文：སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་，含义：金刚善男子）及其眷属。从尸陀林地母的殊胜处所，使者女鬼（藏文：ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་）及其眷属。
从罗丹（藏文：རོ་ལྡན་）殊胜处所的宫殿，具力自在（藏文：མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་）及其眷属。从原始清净加持的殊胜处所，所有誓言者如海众眷属。以信心和誓言，迎请至此修行之地，祈请无碍迅速降临！
誓言如下： 奇！往昔如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་），降伏魔众的持明莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་），以及持明传承的诸位王子，在你们面前承诺立誓，金刚誓句永不忘失，如今正是瑜伽士修行的助伴，生起力量和能力之时，请如教奉行，圆满成办！
供养如下： 舍（藏文：སྲིཿ）！供水、浴足水、鲜花、焚香，明灯、香水、食物和会供，以及各种悦耳动听的音乐，以此供养所有誓言者及其眷属。祈请平息我等的疾病、邪魔、违缘和罪障苦难。山川、岛屿、精美房屋、如意树果实，天人以及各种有情众生，饮食受用以及珍宝宝藏，以此供养护教神众及其眷属。祈请增长我等的寿命、福德、财富和法脉眷属。不死甘露（藏文：འཆི་མེད་བདུད་རྩི་），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），各自的命轮和魂石之城，大乐明妃的供养之物，以此供养护法善神及其眷属。祈请摄集三界的所有食物、财富、谷物和衣物。坚固的盔甲和锋利的兵器，威猛的旗帜和飘扬的幡，以及降伏衰败的权威，以此供养护法神众及其眷属。祈请将危害佛法和众生的罪恶之敌，消灭于无缘的法界之中。
此外，还有药酒和朵玛，以及外内密的供养和祭品，所有圆满无尽的供养之源，以咒语、手印和禅定的力量。

【English Translation】
And with retinues. From the snowy mountains and practice places of Tibet, the Twelve Tenma (Tibetan: བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་, meaning: Twelve steadfast goddesses) and their retinues. From the northern places of U Ri (Tibetan: དབུ་རི་), the fierce warrior god of Drak (Tibetan: སྤྲག་) and his retinue. From the pure, illusory palace, Dorje Yudron (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་, meaning: Vajra Turquoise Lamp) and her retinue. From the sacred palace of Deu Drakmar (Tibetan: དེའུ་བྲག་དམར་), Chikchar Marpo (Tibetan: ཅིག་ཆར་དམར་པོ་, meaning: Instant Red) and her retinue. From the supreme place of the Field-Protecting Mamo (Tibetan: ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ), Gényen Nyokha (Tibetan: དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་, meaning: Crazy Layman) and his retinue. From the places of great bliss in Tim Valley (Tibetan: ཐིམ་ཡུལ་), Jakpa Melen (Tibetan: ཇག་པ་མེ་ལེན་, meaning: Thief Fire) and his retinue. From the monastery of Chökhor Nyenpo (Tibetan: ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ), the Five Great Kings (Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་) and their retinues. From the red copper plain of Tsenyul (Tibetan: བཙན་ཡུལ་), the Red Yaksha (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་) and his retinue. From the supreme place of U Yul Shang (Tibetan: འུ་ཡུལ་ཤང་), Kyebu Dorlek (Tibetan: སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་, meaning: Vajra Good Man) and his retinue. From the supreme place of the charnel ground Mamo, the Messenger Demon (Tibetan: ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་) and her retinue.
From the palace of the supreme place of Roden (Tibetan: རོ་ལྡན་), the Powerful and Mighty (Tibetan: མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་) and his retinue. From the supreme place of primordial purity and blessing, all of you oath-bound ones, ocean of retinues. With faith and commitment, I invite you to this place of practice, please come swiftly without hindrance!
The oath is as follows: Kye! Former Thus-Gone Ones (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་), the subjugator of demons, the Vidyadhara Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་), and all the princely Vidyadhara lineage holders, before you, I pledged and vowed, never to stray from the Vajra word. Now is the time to assist the yogi in practice, to generate strength and power, please accomplish as instructed!
The offering is as follows: Hrih! Offering water, foot-washing water, flowers, incense, bright lights, scented water, food, and tsok, and various pleasing sounds of music, I offer to all the oath-bound ones and their retinues. Please pacify my illnesses, evil influences, obstacles, sins, and sufferings. Mountains, islands, beautiful houses, wish-fulfilling tree fruits, gods, humans, and various sentient beings, food, drink, enjoyment, and treasure vaults, I offer to the Dharma protectors and their retinues. Please increase my life, merit, wealth, Dharma lineage, and retinue. Immortal nectar (Tibetan: འཆི་མེད་བདུད་རྩི་), Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality), each one's life wheel and soul stone city, the offerings of the Great Bliss Dakini, I offer to the guardian deities and their retinues. Please gather all the food, wealth, grains, and clothes of the three realms. Strong armor and sharp weapons, majestic banners and fluttering flags, and the power to subdue degeneration, I offer to the Dharma-protecting guardians and their retinues. Please annihilate the sinful enemies who harm the teachings and beings into the realm of non-duality.
Furthermore, medicine, alcohol, torma, and outer, inner, and secret offerings and supports, the entirely complete and inexhaustible source of offerings, with the power of mantra, mudra, and samadhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་འབུལ། །འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །བསྟན་འགྲོ་བདག་གཞན་དོན་མཛོད་ཅིག། 
19-218
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲིཿལན་གསུམ། གཏོར་མ་གཟུགས་ཞུད་དྲག་པོའི་སྒྲ། །བམ་རུལ་མྱག་དྲི་ཚ་སྐྱུར་རོ། །རེག་རྩུབ་འདོད་པ་ལྔ་ལྡན་པ༑ །བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་དགྱེས་ཏེ་རོལ། །ཨོཾ་
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི་ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩ་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ། ཨི་དམ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ། ཡ་དེ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་
སི་ཏ་དཱ་ཨི་དམ་དུཎྛཾ་སཏྭ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀ་གྲྀ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀི་ན་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄་ཧཱུྃ། ཐུགས་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀ་དྷྱ་ན༑ བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁ་ད་ན། སརྦ་དུཥྚ་ནཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཤིནྟཾ་ཀུ་
རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། གསུང་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ སྐུའི་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲི་མན་དེ་ཝཱི་དྷཱུ་མཾ་ག་རི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ཨི་དཾ་བ་ལིང་
གྲི་གྲྀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཌོམྦྷི་ནི་ས་པ་རི་སོགས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ས་པཱ་རི། སོགས། བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ༴ ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྟྲ༴ 
19-219
བིཥྞཀྵྭ་རཱ་ཧུ་ལ༴ ཀྵེ་ཊ་པཱ་ལ༴ མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཙཾ་ཏཾ་སཉྩ་ཌ་ཀི་ནཱི༴ མ་མ་ཁ་ཁ་ལ་ལ་ལི་ལི་ཏཱ་ཏཱ་ཏི་ཏི༴ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཨ་ཛི་ལི༴ བཛྭ་མ་མ་ལ་
ལ་ལི་ལི། སོགས། སྲིཥྚི་ཝི་ཊི༴ ཏི་པ་རཱ་ཙ༴ སརྦ་སུཾ་ཏྲི་རི་ཏྲི་ནི་ཁ་རེ་བྷྲུྃ༴ དྷརྨ་པཱ་ལ་རཱ་ཛ༴ མ་ཧཱ་ཡཀྵ༴ བཛྭ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཛཿ རཱ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༴
དུ་ཏྲི་པ་ཤ་མེ་ཀི་ན་ས་པ་རི༴ ཁ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་
འབུལ་ལོ། ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོང་ཁྱད་པར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། ཉིན་གྱི་བྱ་ར།
མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས་
པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། བདག་སོགས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི། །དགྲ་བགེགས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་འཇོམས་ཤིང་། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ།། 
19-220
ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་མགོན་པོའི་བསྟོད་པ་ཉུང་ངུ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཚེ༑ ཁམས་གསུམ་བསྲེག་པའི་མེ་ཆེན་ནང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་

【现代汉语翻译】
祈请：请消除违缘，成办顺缘，成办自他一切众生之利益。
供朵玛：嗡啊吽哈呵色（Om Ah Hum Ha Ho Hrih）念诵三遍。朵玛乃是恐怖之声，腐烂恶臭，酸辣之味，触感粗糙，具足五欲之物。化为巨大甘露，欢喜享用。嗡 嘛哈嘎啦雅 雅夏萨那 吾巴哈日尼 诶夏 阿班杂嘛嘎洛 阿扬（Om Mahakalaya Yashasanah Upaharini Esha Apanca Makalo Ayam）。以此奉献于背弃三宝者，汝等谨记誓言，赐予彼等惩罚。卡卡卡嘿卡嘿（Kha Kha Khahi Khahi），嘛啦嘛啦（Mara Mara），格日格日（Gri Gri），班达班达（Bandha Bandha），哈那哈那（Hana Hana），达哈达哈（Daha Daha），巴杂巴杂（Paca Paca），迪那美给那 吽 啪 吽（Dina Meki Na Hum Phat Hum）。
于心间供养。嗡 嘎嘎嘎 达雅那（Om Ka Ka Ka Dhyana），巴巴巴 班达那（Ba Ba Bandhana），卡卡卡 喀达那（Kha Kha Khadana），萨瓦 杜斯达南 哈那哈那（Sarva Dustanam Hana Hana），嘎达亚 嘎达亚（Ghataya Ghataya），愿所有作害者、邪魔平息，咕噜 吽 吽 吽 啪 啪 啪 札 梭哈（Kuru Hum Hum Hum Phat Phat Phat Dza Soha）。于语间供养。嗡 阿嘎若（Om Akaro）……于身间供养。嗡 希日曼 德瓦 杜曼 嘎日 萨巴日瓦ra 贝 诶当 巴林 格日格日 萨玛雅 吽 啪（Om Shri Man Devi Dhu Mam Gari Sa Pariwara Bhya Idam Baling Gri Gri Samaya Hum Phat）。
嘛哈嘎啦 嘎啦 毕嘎啦  Dombhini 萨巴日（Mahakala Kala Bikala Dombhini Sa Pari）等。嘛哈嘎啦 嘎那 咕萨 帕日（Mahakala Gana Gusa Pari）等。毗沙门天（梵文：वैश्रवण，罗马：Vaiśravaṇa，藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，汉语字面意思：多闻天子）…… 藏巴拉 杂楞扎（梵文：जम्भल जलेंन्द्र，罗马：Jambhala Jalendra，藏文：གཟུགས་ཅནནིང་པོ，汉语字面意思：持宝蔓）……
毗什努 奎夏 啦呼啦（Vishnu Kshva Rahula）…… 奎塔巴啦（Kshetra Pala）…… 曼 兰 安 仓 当 桑杂 达给尼（Mam Lam Am Cam Tam Sanca Daki Ni）…… 嘛嘛 卡卡 啦啦 哩哩 达达 迪迪（Mama Khakha Lala Lili Tata Titi）…… 多杰 巴瓦 阿吉里（Dorje Barwa Ajili）…… 班杂 嘛嘛 啦啦 哩哩（Baja Mama Lala Lili）等。 色日提 威提（Srishti Viti）…… 提 巴啦杂（Ti Paraza）…… 萨瓦 桑 提日提 日尼 卡日 贝隆（Sarva Sum Tri Riti Rini Khare Bhrum）…… 达玛 巴啦 啦杂（Dharma Pala Raja）…… 嘛哈 亚叉（Maha Yaksha）…… 班杂 萨度 萨玛 杂（Baja Sadhu Sama Dza）…… 啦哩 扎嘛雅 杂（Rali Prama Ya Dza）……
杜提 巴夏 美给那 萨巴日（Duti Pasha Me Kina Sa Pari）…… 卡嘿（Khahi）。嗡 阿嘎若（Om Akaro）念诵三遍后供养。向所有持誓护法海会眷属，我等供养广大之朵玛。愿汝等心满意足，护持佛教，增上三宝之威光，守护僧团，尤其护持我等施主眷属，白日赐予守护，夜晚施予光明。祈愿消除一切违缘、障碍及不顺，增上顺缘、寿命、福德、财富、名声及一切善妙功德，所有愿望皆速疾成就。
如是祈愿，愿我等修行者，摧毁所有邪魔黑势力，赐予息增怀诛一切事业之成就。
如是祈愿，简短赞颂怙主：吽！从法界中显现身，于焚烧三界之大火中，以清净缘起之大手印，转动法轮。

【English Translation】
Offering: Please dispel obstacles, accomplish favorable conditions, and accomplish the benefit of oneself and all sentient beings.
Offering the Torma: Om Ah Hum Ha Ho Hrih (repeat three times). The Torma is the sound of terror, rotten and foul-smelling, with sour and spicy tastes, rough to the touch, and possessing the five desires. May it transform into great nectar and be enjoyed with joy. Om Mahakalaya Yashasanah Upaharini Esha Apanca Makalo Ayam. I offer this to those who betray the Three Jewels. Remember your vows and punish them. Kha Kha Khahi Khahi, Mara Mara, Gri Gri, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dina Meki Na Hum Phat Hum.
Offer to the heart center. Om Ka Ka Ka Dhyana, Ba Ba Bandhana, Kha Kha Khadana, Sarva Dustanam Hana Hana, Ghataya Ghataya, May all harm-doers and demons be pacified, Kuru Hum Hum Hum Phat Phat Phat Dza Soha. Offer to the speech center. Om Akaro... Offer to the body center. Om Shri Man Devi Dhu Mam Gari Sa Pariwara Bhya Idam Baling Gri Gri Samaya Hum Phat.
Mahakala Kala Bikala Dombhini Sa Pari, etc. Mahakala Gana Gusa Pari, etc. Vaishravana (Sanskrit: वैश्रवण, Roman: Vaiśravaṇa, Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, Chinese literal meaning: Son of Much Hearing)... Jambhala Jalendra (Sanskrit: जम्भल जलेंन्द्र, Roman: Jambhala Jalendra, Tibetan: གཟུགས་ཅནནིང་པོ, Chinese literal meaning: Holding Treasure Vine)...
Vishnu Kshva Rahula... Kshetra Pala... Mam Lam Am Cam Tam Sanca Daki Ni... Mama Khakha Lala Lili Tata Titi... Dorje Barwa Ajili... Baja Mama Lala Lili, etc. Srishti Viti... Ti Paraza...
Sarva Sum Tri Riti Rini Khare Bhrum... Dharma Pala Raja... Maha Yaksha... Baja Sadhu Sama Dza... Rali Prama Ya Dza... Duti Pasha Me Kina Sa Pari... Khahi. Offer by reciting Om Akaro three times. To all the oath-bound protectors and their retinues, I offer this vast Torma of offering and oblation. May you be satisfied and pleased, protect the Buddha's teachings, enhance the glory of the Three Jewels, safeguard the Sangha, and especially protect us, the patrons and our retinue. Grant protection during the day and provide light during the night. May all unfavorable conditions, obstacles, and disharmony be pacified, and may favorable conditions, longevity, merit, wealth, fame, and all virtuous qualities increase. May all wishes be swiftly fulfilled.
Thus we pray, may we practitioners destroy all demonic black forces, and may we be granted the accomplishment of all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
Thus we pray, a brief praise to the Protector: Hum! From the realm of Dharma, you arise in form, within the great fire that burns the three realms, with the great mudra of pure dependent origination, you turn the wheel of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
རྡོ་རྗེའི་གར་བརྒྱ་མཛད་པའི་ཚེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་བྱིན༑ །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་མཛད་པའི་ཚེ། །ཞི་སོགས་ལས་ཀྱི་དབང་
འཛིན་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཅི་ཡང་སྩོལ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །གདུག་པ་མ་རུངས་འདུལ་བའི་ཚེ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྟོང་གསུམ་གདུག་པའི་དམག་གིས་འགེངས། །དཔའ་བོ་ཆེན་
པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བརྩེར་དགོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །བཞེད་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྒེར་གསོལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ རང་
བཞིན་གནས་ཞིང་ཐམས་ཅད་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་མཆོག །མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་དུད་སོལ་མ། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །པད་ཉི་རོ་གདན་གཡས་བསྐུམ་ཚུལ། །གཡོན་བརྐྱང་ནག་པོ་དབུ་སྐྲ་
ཁམས། །ལྷ་མཆོག་ཞལ་བཞི་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །བྲམ་གཟུགས་ཡུམ་བཞི་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་དུར་ཁྲོད་འཇིགས། །དཔལ་མགོན་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ། །སྐུ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་བྱིན་མཐུ་གཟིགས། །མ་ནིང་མཆེད་གསུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད། །
19-221
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང་། །འགྲོ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཆེན་ཚུལ། །ས་གསུམ་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཡུམ་བློན་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན། །རྒྱལ་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར་སྲིན་
མགོན་ཚུལ། །གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །མ་རུངས་འཇོམས་ཕྱིར་བདུད་མགོན་ཚུལ། །ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་། །ཡུམ་སྤྲུལ་སྡེ་
འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཌ་ཀྐི་ནི། །གང་འདུལ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མའི་ཚུལ། །ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །ཐུགས་
རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི། །བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་བཅས་ལ་བསྟོད། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །སྟོན་མཛད་དགེ་བསྙེན་སྤྲག་གི་
བཙན། །ཡུམ་སྲས་བློན་འབངས་བཅས་ལ་བསྟོད། །རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་སྨན་བཙུན་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་དམ་ཚིག་ཅན། །རང་རང་རིགས་སྡེ་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་
རུ་ཀཿ ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་བཙན་རྒོད་ཚུལ། །ཅིག་ཆར་དམར་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །འཁོར་ཚོགས་སྡེ་དཔུང་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༑ །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཀླུ་ཡི་མགོན། །སྨྱོན་ཁའི་རྗེ་བཙ

【现代汉语翻译】
向您致敬！
当您展现金刚舞姿时，
身色深蓝而忿怒。
手持各种凶猛的武器，
向伟大的食者您致敬！
当您作为瑜伽行者的护法神时，
掌握息增等事业的权柄，
毫不费力地赐予一切成就。
向伟大的自在者您致敬！
当您调伏凶猛顽劣之徒时，
以各种伟大的神通，
三千世界充满凶猛的军队。
向伟大的勇士您致敬！
请您忆念在诸佛面前的誓言，
珍视您坚固的誓愿。
愿瑜伽行者我等师徒，
一切愿望皆能圆满成就！
个人祈祷赞颂：吽 བྱོཿ (藏文)！
从自性清净的一切处所，
吉祥智慧天女至尊！
空行母黑烟色者！
我向您及眷属致敬！
莲花、日轮、尸垫座，右屈左伸之姿，
黑发蓬松。
向四面护佑国土的至尊天女，
以及四梵天女及其眷属致敬！
于色究竟天自然成就的恐怖尸林中，
吉祥怙主深蓝色一面者。
以三身三眼垂视加持神力。
向三位兄妹身致敬！
圆满正觉珍宝众多，
发愿利益众生如大国王。
如意宝消除三界贫困，
向您及眷属致敬！
世尊威力金刚持，
为守护佛教而示现罗刹之相。
伟大的星曜之主罗睺罗。
向您及父母眷属致敬！
黑汝嘎是伟大的吉祥之尊，
为摧毁顽劣而示现魔王之相。
食肉黑狮面者。
向您及眷属致敬！
种姓的智慧空行母，
以调伏姿态守护藏地。
药神扎西次仁玛（吉祥长寿女）。
向五姐妹及其眷属致敬！
从法界无生之中，
以大悲化现之身。
十二位坚固母神，
向您及眷属致敬！
不动金刚薄伽梵，
为守护佛法而示现菩萨之相。
示现者格年札之赞（善友札之赞）。
向您及眷属致敬！
圣母智慧空行母，
为消除障碍而示现女医之相。
金刚玉灯具誓者。
向您各自的种族致敬！
世尊莲花黑汝嘎，
为成办事业而示现凶猛之相。
刹那间红色威力具足者。
向您及眷属致敬！
圣观世音菩萨大悲之主，
为成办事业而示现龙王之相。
疯智自在者。

【English Translation】
Homage to you!
When you perform the hundred Vajra dances,
Your body is dark blue and wrathful.
Holding various fierce weapons,
Homage to you, the great devourer!
When you act as the Dharma protector of yogis,
Holding the power of pacifying and increasing activities,
Granting all accomplishments without hindrance.
Homage to you, the great sovereign!
When you subdue the fierce and unruly,
With various great miracles,
Filling the three thousand worlds with fierce armies.
Homage to you, the great hero!
Please remember the vows you made before the Buddhas,
Cherish your firm commitments.
May the yogis, my teachers and I,
Have all our wishes spontaneously fulfilled!
Personal prayer of praise: Hūṃ Bhyoḥ!
From all places of self-nature purity,
Glorious Wisdom Goddess Supreme!
Ḍākinī, black as soot!
I praise you and your retinue!
Lotus, sun, and corpse seat, right leg bent, left leg extended,
Black hair disheveled.
Homage to the supreme goddess with four faces protecting the land,
And the four Brahma goddesses and their retinue!
In the terrifying charnel ground of Akanishta's spontaneous accomplishment,
Glorious Protector, dark blue with one face.
With three bodies and three eyes, gaze upon us with blessings and power.
Homage to the three sibling deities!
Perfect Buddhas, precious and numerous,
Generating compassion for beings like a great king.
Wish-fulfilling jewel that eliminates the poverty of the three realms,
Homage to you and your retinue!
Bhagavan, powerful Vajra holder,
To protect the Buddha's teachings, you manifest as a Rakshasa.
Great planet lord Rāhula.
Homage to you and your parents and retinue!
Heruka, the supreme of great glory,
To destroy the unruly, you manifest as a demon lord.
Meat-eating black lion-faced one.
Homage to you and your retinue!
Wisdom Ḍākinī of the lineage,
Protecting the land of Tibet in a subduing manner.
Goddess of medicine, Tashi Tseringma (Auspicious Long Life Woman).
Homage to the five sisters and their retinue!
From the unborn Dharmadhatu,
Emanating a form of compassion.
The twelve great steadfast mothers,
Homage to you and your attendants!
Immovable Vajra Bhagavan,
To protect the Dharma, you manifest as a Bodhisattva.
The teacher, Genyen Drak's Tsen (Virtuous Friend Drak's Tsen).
Homage to you and your retinue!
Holy Mother Wisdom Ḍākinī,
To eliminate obstacles, you manifest as a female doctor.
Vajra Yu Dron, keeper of vows.
Homage to your respective clans!
Bhagavan Padma Heruka,
To accomplish activities, you manifest as a fierce Tsen spirit.
Instantly red, powerful and mighty.
Homage to you and your retinue!
Supreme Avalokiteśvara, lord of compassion,
To accomplish activities, you manifest as a Naga king.
The mad wisdom free one.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་མཐུ་བོ་ཆེ། །
19-222
ཡུམ་འཁོར་སྡེ་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཕྱིར་གནས་སྲུང་ཚུལ། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེའི་དགྲ་འདུལ་ཆེ། །མཆེད་གསུམ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཁོར་ལོ་དྲྭ་བ་སྡོམ་
པ་ཆེ། །བསྟན་འགྲོ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྲིད་པའི་བདག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་དང་། །ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ལས་རྣམས་སྒྲུབ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་
སྲིན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ། །ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་བཅས་ལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏེར་བདག་ཚུལ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །མཆེད་འཁོར་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །དབྱིངས་
ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཝ་ར་ཧི། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བསྲུང་བ་ཡི། །དཀོར་སྲུང་ཆེན་མོའི་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །དྲེགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ། །བསྟན་སྲུང་དཔའ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་
གཟུགས། །མཐིང་ནག་བེར་སྤྲུལ་ཐོད་རློན་བརྒྱན། །བསྟན་དགྲ་འཇོམས་མཛད་བཅས་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་རྣམས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༑ །བདག་ནི་བརྒྱུད་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །ལས་དམ་གཉེན་པོ་གཅིག་པས་ན། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་
ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱས། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། །དགེ་འདུན་བཤད་སྒྲུབ་དར་བར་མཛོད། །དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །ཉམས་རྟོགས་གཞན་ཕན་རྒྱས་པར་མཛོད། །
19-223
མདོར་ན་བདག་ཅག་བསམ་པའི་དོན། །མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་མཛོད། །མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས། །བདག་ལྷ་རིམ་བསྡུ་མི་དམིགས་ངང་། །སྟོང་ཉིད་སླར་ཡང་ལས་
ལྷར་གྱུར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་སོགས་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །རིགས་འདུས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས། །པུ་སྟ་ཀ་ཡི་ཚད་ལང་པའི༑ །དོན་ཀུན་ཉུང་ངུ་འདིར་འདུས་པའི། །སྙིང་པོ་ཁྱེར་
བདེ་ངོ་མཚར་རྨད། །མནོ་སེམས་གཞིག་ཅིང་ཡང་ཡང་བཅོས། །འདི་ཡིས་དཀའ་ཚིག་དགོས་པ་ཅི། །གང་དྲན་བཀོད་མེད་མྱུར་བྲིས་པ། །འགྲོ་གདོང་དུས་ཐུག་ག་ལ་འོང་། །ཅེས་པའང་མཁྱེན་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་རིག་
པ་འཛིན་པའི་སྡེ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་གསུང་ངོར། སྙོམ་ལས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ལམ་ཐོག་ཏུ་སྤེལ་བ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལམ།། །།


【现代汉语翻译】
具大威力者！
顶礼本尊坛城眷属众！ 顶礼薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）文殊怙主胜！ 为护瑜伽士故作护法相， 顶礼善士多杰札度钦（金刚降魔大士）！ 顶礼三昆仲及眷属众！ 顶礼大轮网之总持！
为护持教法与众生故为有情之主， 顶礼五法王及眷属众！ 顶礼具权势之王马头明王！ 为成办诸事业故作夜叉相， 顶礼世间诸天魔之主！ 顶礼亚瓦恰敦等众！ 顶礼薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）毗卢遮那佛！ 为护瑜伽士故作伏藏主相， 顶礼具誓士夫多杰雷巴（金刚善）！ 顶礼昆仲眷属众！
顶礼虚空大母瓦拉ahi（猪面空行母）！ 化现为尸陀林之诸母众， 顶礼护我等眷属之财宝守护大护法眷属！ 顶礼傲慢业力之众部！ 为护教故现威猛忿怒相， 身着青黑法衣头饰湿颅骨， 顶礼摧毁教敌之众！ 汝等具誓护法众！ 我乃传承之修行者， 以事业誓言为唯一依怙故， 祈请息增怀诛诸事业！
愿世间安乐且行于正法！ 愿总的及个别的教法兴盛！ 愿持教者足莲永固事业广大！ 愿僧团闻思修兴盛！ 愿成办正法之违缘消除！ 愿证悟觉受及利他事业广大！
总而言之，愿我等一切所愿， 无余任运成就！ 前面所生之誓言融入于所依物， 智慧尊众融入自身， 我等本尊次第收摄入于无所缘之境， 空性复现为事业本尊， 愿以此善速疾等，回向发愿吉祥祈愿！
种姓汇集之怙主坛城众， 普斯塔卡（梵文：Pustaka，书）之量虽少， 然一切义理皆汇集于此， 易于携带之精华甚为稀有奇妙， 细致思维且再三修正， 此有何难懂之处？ 随所忆念而速疾书写， 何时才能面见众生？ 如是，具智者之自在，利众金刚仁钦扎西坚赞所言。庸碌之辈阿旺衮噶丹增于路途中书写，愿成办事业之因！ 萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་མངྒ་ལམ།，सर्व मङ्गलम्，sarva mangalam，一切吉祥）！

【English Translation】
Great powerful one!
Homage to the retinue of the deity mandala! Homage to Bhagavan (T: བཅོམ་ལྡན་འདས།, S: भगवन्, R: bhagavan, L: Blessed One) Manjushri, the supreme protector! To protect the yogis, you assume the form of a protector. Homage to the virtuous Dorje Drakdul Chen (Vajra Subduer of Enemies)! Homage to the three brothers and their retinue! Homage to the great wheel net of Samvara!
To protect the teachings and beings, you are the lord of existence. Homage to the five Dharma Kings and their retinue! Homage to the powerful king, Hayagriva! To accomplish all activities, you assume the form of a yaksha. Homage to the lord of all worldly gods and demons! Homage to Yawa Chadun and others! Homage to Bhagavan (T: བཅོམ་ལྡན་འདས།, S: भगवन्, R: bhagavan, L: Blessed One) Vairochana Buddha! To protect the yogis, you assume the form of a treasure lord. Homage to the oath-bound Dorje Lekpa (Vajra Good)! Homage to the brothers and their retinue!
Homage to the great mother of space, Varahi! Emanating as the mothers of the charnel grounds, Homage to the retinue of the great protector of wealth who protects us and our retinue! Homage to the assembly of arrogant activity groups! To protect the teachings, you appear in a fierce and wrathful form, Adorned with a dark blue cloak and a fresh skull garland. Homage to those who destroy the enemies of the teachings! You oath-bound protectors!
I am a practitioner of the lineage, Since our commitment to activities is one, Please accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful! May the world be happy and practice the Dharma! May the general and specific teachings flourish! May the feet of the holders of the teachings be firm and their activities expand! May the Sangha's study and practice flourish! May obstacles to accomplishing the Dharma be removed! May realization, experience, and altruistic activities increase!
In short, may all our wishes be spontaneously fulfilled! The oath-being generated in front dissolves into the support, The wisdom beings are gathered into oneself, The deities are absorbed in stages into a state of non-objectification, Emptiness reappears as the activity deity, May this virtue quickly, etc., dedicate merit, make aspirations, and offer auspicious prayers!
The mandala assembly of the protectors of the gathered lineages, Although the measure of the Pustaka (S: Pustaka, Book) is small, All meanings are gathered here, The essence that is easy to carry is very rare and wonderful, Think carefully and revise again and again, What difficulties are there in this? Written quickly as remembered, When will we meet beings? Thus, said the wise and free, Rigpa Dzinpa's group, Rinchen Tashi Gyaltsen. The ordinary Ngawang Kunga Tenzin wrote it on the road, may it be the cause of accomplishing activities! Sarva Mangalam (T, S, R, L: སརྦ་མངྒ་ལམ།, सर्व मङ्गलम्, sarva mangalam, All auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

